Полный пэ

Разговоры на любые темы, в том числе не касающиеся игорного бизнеса.

Полный пэ

Сообщение saimon » 05 фев 2005, 16:55

Как Вы относитесь к переводам Гоблина?

Выскажу свою точку зрения. По-моему, убожество.
Но с другой стороны, американские фильмы можно смотреть и с таким переводом, хуже не будет, это точно. Конец всегда :idea: ясен! И это грустно. (Властелин Колец я так и не видел в оригинале :? )

Мне кажется, что переводить таким образом имеет смысл эпические фильмы, фильмы-катастрофы, мелодрамы всякие. А вот "Большой куш" - работа, так себе. Фильм и без того прикольный.

Короче говоря, Вы-то как к этому относитесь?

(ссылок давать не буду, кому надо - найдёт :wink: )
Аватар пользователя
saimon
Уставший
 
Сообщений: 378
Зарегистрирован: 02 фев 2004, 04:02
Откуда: Снежная Нигерия
Пол: мужcкой
Год начала работы в казино: 1997
Пункты репутации: 103

Сообщение Виталий Сафронов » 05 фев 2005, 17:37

Саймон, я положительно отношусь к переводам Гоблина.
Есть одно "Но", которое ты, думаю, не учел. Гоблин переводит фильмы в двух вариантах:
1. Точный перевод языка оригинала. К таким фильмам как раз и относится фильм "Сп...и" ("Большой куш").
2. Совсем альтернативный перевод. К таким, безусловно, относится "Шматрица" и "Братва и кольцо".
С уважением,
Аватар пользователя
Виталий Сафронов
Удивленный
 
Сообщений: 5209
Зарегистрирован: 02 дек 2003, 16:33
Откуда: Планета Земля
Пол: мужской
Год начала работы в казино: 1993
Пункты репутации: 775

Сообщение Snusmumrik » 10 фев 2005, 17:54

солидарен с Виталием Сафроновым. особенно по первому пункту. фильм надо смотреть и слушать таким, каким он является на самом деле. мое мнение, Сп...ли - респект! хотя девушке моей не понравилось... :lol: :lol: :lol:
Аватар пользователя
Snusmumrik
Сочувствующий
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: 08 фев 2005, 18:19
Пункты репутации: 0

Сообщение Наталья Нечистяк » 10 фев 2005, 23:30

Большой куш - лучший перевод Гоблина, ИМХО, остальное мне вообще не нравится в его исполнении.
Аватар пользователя
Наталья Нечистяк
Лина Светлова
 
Сообщений: 411
Зарегистрирован: 05 дек 2003, 04:20
Откуда: Москва
Пункты репутации: 33

Сообщение Морфей » 11 фев 2005, 08:52

Гоблин подходит некомплексующим людям и для разных состояний сознания.
В некоторых переводах он не шифруясь, в начале сам говорит об этом.
лицензионные дублированные переводы мне вот вообще не нравятся.
Еще с детства, с первых видеофильмов, симпатичен одинокий переводчик "с прищепкой на носу" :D, так лучше всего передается эмоциональное напряжение фильма.
"Большой куш" у Гоблина классный, а "Криминальное чтиво"- нет
дело вкуса
Аватар пользователя
Морфей
Жизнь снится
 
Сообщений: 1293
Зарегистрирован: 24 дек 2004, 07:11
Пол: М
Год начала работы в казино: 1998
Пункты репутации: 355

Сообщение Наталья Нечистяк » 11 фев 2005, 16:49

Тот что с прищепкой на носу :roll: :D :D :D
Это, если я не ошибаюсь, господин Володарский. Мне его голос тоже нравится. Теперь каждое утро можно наслаждаться его приятным баритоном за завтраком. Он на каком-то радио (не помню радиостанцию) ведет ежедневную передачу. Могу сказать, что пару раз послушала те бредни, которые он с просоня разводит, и поняла, что ему лучше заниматься просто озвучкой, гораздо приятней слушать.
Аватар пользователя
Наталья Нечистяк
Лина Светлова
 
Сообщений: 411
Зарегистрирован: 05 дек 2003, 04:20
Откуда: Москва
Пункты репутации: 33

Сообщение Игорь Речка » 11 фев 2005, 23:33

Кстати, слышал, что сейчас он на радио занимается дубляжом :shock:... песен на английском языке. Переводит прозой, без эмоций, точно, как фильмы 15 лет назад.
С Уважением...
Игорь Речка
Аватар пользователя
Игорь Речка
GM
 
Сообщений: 1421
Зарегистрирован: 02 дек 2003, 16:10
Откуда: МО
Пол: m
Год начала работы в казино: 1998
Пункты репутации: 88

Сообщение Merlin » 12 фев 2005, 04:01

Гоблин - умнейший мужик, сайт его почитайте..

"Криминальное чтиво" - я только с его переводом до конца понял.

Мне лично нравятся переводы - конечно в оригинале предварительно тоже нужно посмотреть.
¤ ¤ ¤
Аватар пользователя
Merlin
Ученый
 
Сообщений: 212
Зарегистрирован: 30 дек 2003, 04:06
Откуда: Европа
Пункты репутации: 0

Сообщение saimon » 15 фев 2005, 12:46

Леонид Володарский - на Серебряном дожде по будням с утра.
Слушайте и мотайте на ус!!! Умнейший мужик!!!
Аватар пользователя
saimon
Уставший
 
Сообщений: 378
Зарегистрирован: 02 фев 2004, 04:02
Откуда: Снежная Нигерия
Пол: мужcкой
Год начала работы в казино: 1997
Пункты репутации: 103

Сообщение miss_u » 17 фев 2005, 22:11

сегодня посмотрела "Отряд Америка" в переводе Гоблина - меня не впечатлил ни фильм, то есть мультфильм, ни перевод... :(
miss_u
Сочувствующий
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: 05 янв 2005, 23:36
Откуда: Russia
Пункты репутации: 0

Сообщение hunter » 18 фев 2005, 10:27

miss_u писал(а):сегодня посмотрела "Отряд Америка" в переводе Гоблина - меня не впечатлил ни фильм, то есть мультфильм, ни перевод... :(


Пошлость редко бывает смешной. А тут полное единение фильма и перевода....Володарский форева!!!!!
Аватар пользователя
hunter
Участвующий
 
Сообщений: 46
Зарегистрирован: 18 янв 2005, 15:55
Откуда: москва
Пункты репутации: 0

Сообщение miss_u » 19 фев 2005, 00:18

hunter писал(а):
Пошлость редко бывает смешной. А тут полное единение фильма и перевода....Володарский форева!!!!!


Американцы в очередной раз обосрали сами себя, по моему, даже этого не поняв...
miss_u
Сочувствующий
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: 05 янв 2005, 23:36
Откуда: Russia
Пункты репутации: 0

Сообщение boo » 01 мар 2005, 14:05

По моему мнению лучший перевод гоблина - "Властелин Колец" первая часть, все остальное уже не то.
Оригинальные переводы "Шрека" и "Ледникового периода" оказались куда лучше.
В фильме "Расплата" с Гибсоном кроме русского мата вообще ничего оригинального нет и обычный перевод совсем не уступает гоблиновскому. К тому же ему не удается передавать эмоции голосом.
Так что идея хорошая, но реализация - так себе.
boo
Продвинутый
 
Сообщений: 75
Зарегистрирован: 22 фев 2005, 07:30
Пункты репутации: 0

Сообщение Archie » 17 май 2008, 10:21

О, тему откопал.
Наталья Нечистяк писал(а):Большой куш - лучший перевод Гоблина.


Да-а, это так, полностью согласен.

"С этим все в порядке Томми, все тип-топ. Я только не уверен в выборе цвета" (с):D

"- Мы потеряли Роскошного Джоржа
- Где ты говоришь вы его потеряли? Это ведь не какая-нибудь ё*аная связка ключей, а? И не потому потеряли что он о*уел до полной бессознательности, а?"(с)

"Как только я объявлю о замене бойца, все ставки будут отозваны и поэтому боя не будет, ты хорошо это понимаешь, жопошник е*аный"(с) :D
Для меня эти фразы будут жить вечно. :)

Еще очень нравится Плохой Санта. В оригинале фильм - ваще вафля, но с переводом Гоблина все категорически меняется. Гоблин красава - жжет.

Морфей писал(а):"Большой куш" у Гоблина классный, а "Криминальное чтиво"- нет
дело вкуса


Не знаю, мне Pulp Fiction (в Гоблине) нравится - один из любимых фильмов.

Merlin писал(а):Гоблин - умнейший мужик, сайт его почитайте..


Это oper.ru? Если нет - киньте ссылочку.
Предпочитаю играть жажду утоляя соком,
Думаешь я тайт - на в е*ло кроссовком.
Аватар пользователя
Archie
Уставший крупье
 
Сообщений: 621
Зарегистрирован: 13 фев 2008, 00:42
Откуда: Нижневартовск
Пол: мужской
Год начала работы в казино: 2003
Пункты репутации: 140

Сообщение Дождь » 18 май 2008, 08:45

Самый лучший перевод Гоблина, имхо, - "Fullmetall Jacket", или в русском переводе - "Цельнометаллическая оболочка".
Куплю терпение
Аватар пользователя
Дождь
с градом
 
Сообщений: 309
Зарегистрирован: 30 окт 2005, 00:58
Откуда: Сибирские просторы
Пункты репутации: 10

Сообщение Archie » 18 май 2008, 09:31

Дождь писал(а):Самый лучший перевод Гоблина, имхо, - "Fullmetall Jacket", или в русском переводе - "Цельнометаллическая оболочка".


Да-а-а, ваще рулезз.

-Это ты Джон Вэйнс. Это я
-Кто это сказал? Кто это пи*данул? Кто этот маленький вонючий коммунистический пи**рас - х**сос, который только что подписал себе смертный приговор? Никто, да. Это Матерь Божья сказала е... ее в рот, зае*ись. :D :D :D

Я могу пересматривать такие вещи бесконечно. :) Фсегда ржу. :)
Предпочитаю играть жажду утоляя соком,
Думаешь я тайт - на в е*ло кроссовком.
Аватар пользователя
Archie
Уставший крупье
 
Сообщений: 621
Зарегистрирован: 13 фев 2008, 00:42
Откуда: Нижневартовск
Пол: мужской
Год начала работы в казино: 2003
Пункты репутации: 140

Сообщение tanchilllaa » 20 май 2008, 20:22

Рекомендую "Кровавый четверг" и Святые из Бундока(из трущоб).Вообще улёт .Леон - неплохо,остального не видал.Аааа,чтива кусочек смотрел ,не очень.
Кому-то дано превращать воду в вино,а кому-то только кислород в углекислый газ а пищу в га*но(Noize MC)
Аватар пользователя
tanchilllaa
Продвинутый
 
Сообщений: 84
Зарегистрирован: 01 апр 2007, 12:02
Пол: батона
Год начала работы в казино: 2002
Пункты репутации: 0

Re: Полный пэ

Сообщение Jackson » 16 июл 2008, 04:41

Терминатор3- вот это прикол!Типа:свистни в х....
Аватар пользователя
Jackson
Танцующий среди волков
 
Сообщений: 237
Зарегистрирован: 30 май 2008, 05:43
Откуда: Бишкек
Пункты репутации: 0


Вернуться в Курилка

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 30