Jinn T. писал(а):Одна девочка-ветеринар из солнечного Бишкека примерно год назад неоднократно поправляла меня, когда я употреблял слово "чувак", об'ясняя мне, что это означает какую-то кастрированную скотину (и Гугол Всезнающий только что мне поведал, что эта скотина - баран).
Jinn T, твоя девочка-ветеринар, лишь настаивает на одной из неподкреплённых никакими источниками версий.
(вынес этот пост из флудилки, потому что имею давнее хобби искать ответы на загадки мироздания, одной из которых является язык человеческого общения, и (совершенно кстати) есть некоторые наработки по поводу данного вопроса)
Для обозначения кастрированного барана в зоотехнике издавна и повсеместно используется слово валух.
http://docs.nevacert.ru/files/gost/gost_16020-1970.pdf (страница 5)
Вообще, все, кто в инете настаивают именно на животноводческой версии происхождения чувака, обычно отсылают к неким мифическим советским учебникам зоотехники, однако мне не удалось найти ни одного реально существующего пруфа, хотя бы скана любого такого учебника в pdf либо djvu. Если кто-нибудь найдёт такое сокровище - реальное пособие для зоотехника, содержащее каноническое определение слова "чувак" - он может стать знаменитостью, поставившей точку в многолетних инет-обсуждениях. Или жирную запятую.
Ибо использование слова в качестве обращения, явно говорит о его независимом альтернативном значении, не имеющим с первым (к тому же , упоминающимся пока что без малейших доказательств) никаких общих корней.
От себя добавлю, что вряд ли такое слово могло взяться из тюркских языков. Не владею киргизским, но в родственном ему казахском, кастрированный баран совершенно точно называется азбан. Поскольку сторонники зоотехнической версии часто вместе с бараном приплетают и корабля пустыни, добавлю, что кастрированный ездовой (двугорбый) верблюд у казахов зовётся атан или атан туйе (у здесь мягкая).
По инету дальше всех гуляет также версия Баранникова-Поливанова, что упомянута в википедиях:
О происхождении слова «чувак» нет единого мнения.
Слово чувиха, засвидетельствованное ещё в начале XX века в воровском жаргоне в значении «проститутка», было в 1931 году рассмотрено А. П. Баранниковым, проанализировавшим его как производное от цыганского слова чаво — «парень», то есть «подруга вора»
Переход слова из воровского арго в молодёжное — процесс, который в 1920-е—1930-е гг. отмечал Е. Д. Поливанов. Во-первых, отражение безударного а как у в позиции перед губным спорадически встречается в русской разговорной речи, ср. чумодан < чемодан, сурьёзный < серьёзный, кумпания < компания, фульга < фольга, сувать < совать, жувать < жевать, ночувать < ночевать (в последних случаях подкреплено влиянием основы настоящего времени). Таким образом, в данном окружении исконное а вполне могло отразиться как у. Во-вторых, суффикс -ак, которым оформлено заимствованное слово, характерен для большой группы русской экспрессивной лексики и особенно продуктивен в арго, в том числе, в окказиональном словообразовании, ср. студенческое аргот. проходняк «проходной балл», погодняк «погода», верняк «гарантированный успех», ништяк «хорошо, здорово» (также в других арго), воровское арг. ловак «лошадь», парняк «25 рублей» (записаны в начале века). В этот ряд естественно вписывается и образование «чувак» с парной женской формой «чувиха», ср. воровское арго: маз — «мужчина», мазиха — «женщина».
(источники: А. П. Баранников. Цыганские элементы в русском воровском арго. — В кн.: Язык и литература, т. VII. Л., 1931, с. 154. Е. Д. Поливанов. За марксистское языкознание. М., 1931, с.161.).
Версия конечно побивает со счетом 10:0 битниковскую о "великой американской культуре", потому как есть реальный пруф - брошюра исследователя, что вышла в далёком 1931, когда битниками ещё и не пахло.
Времени читать Баранникова не было, (хотя отложил для себя это интересное исследование). Выскажу тут лишь свои замечания. В цыганском действительно есть слово "чаво", правда, перевёл бы его на русский, как "сын" в самом прямом значении, и ещё "мальчик" - в другом, не менее прямом.
Слово "парень", упомянутое в вики, мне не очень нравится, оно слишком многоупотребительно, давно используясь как обращение и слишком размыто ассоциируется с малолетним возрастом.
ИМХО не парень, наверное стоило указать здесь, а "молодой человек", тогда уже.
Чаво - это про ребенка, причем
мужского пола и прошу заметить, обязательно
про цыганского (а не русского) ребенка. Эта фишка ускользает от того, кто не владеет языком.
Разница есть. "Чаво"- "ребёнок", а например, "ром" - "мужчина" или "человек", но следует знать, что так цыгане называют исключительно "своих", т.е. представителей ромских национальностей.
Если парень не цыган, то он будет называться "ракло"
А если нужно указать на его младой возраст, - "раклоро" - так назовёт любой цыган мальчика, при условии, что мальчик не цыган.
К тому же слишком заметное ударение на букву а, причём в массе разнящихся диалектов цыганского, имено это слово неизменно. Как из ча́во мог вырасти чува́к, крайне сложно вообразить. Короче, как по мне, цыганская версия - вообще ни о чём здесь.
Не стану спорить тут до драки со сталинскими светилами лингвистики. Для себя пока решил склоняться к версии о еврейском происхождении слова чувак.
Раз уж Баранников и Поливанов упоминали о блатном жаргоне, зачем трогать цыган, ведь им прекрасно должно было быть известно, что основой для фени стало наречие идиш.
Во многих толковых словарях фени, в которых "чувиха" даётся не просто в контексте проститутки, а именно проститутки, "завязавшей", вышедшей замуж, чувак там же обычно трактуется, как "завязавший" вор, прекративший заниматься воровством и ставший "фраером"
"Чуве" - немного реже упоминается как раскаяние и отход от воровских дел.
Открываем словарь иврита и сразу видим: תשובה [т'хува] - возвращение, покаяние, раскаяние.
Т.е. Чувак, по изначальному определению, тот, кто смог одуматься и перестать заниматься чем-либо. Например, курить если бросил - значит уже чувак.
Итак, мои выводы:
Слово "чувак" никакого отношения к баранам-верблюдам и животноводству в целом не имеет.
Его изначальное значение - покаявшийся. Из иврита оно перекочевало в идиш, оттуда в феню, из фени в разговорный русский.
В шестидесятые битники придумали замысловато расшифровывать его как аббревиатуру и с большим удовольствием приняли термин за обращение среди своих с таким новым толкованием. Т.е. именно совковая хипующая молодёжь сделала обращение к человеку "чувак" привычным и массовым.
В век постмодерна, всякая этимологическая окраска выцвела, осталось просто неформальное дружественное обращение, которое у большинства не ассоциируется ни с чем плохим. Вставляя в обращение "чувак", обращающийся переходит на неформальный стиль общения, уменьшает дистанию в разговоре к собеседнику, чаще всего хочет заявить, что он сочувствует объекту и питает к нему, в целом, дружеские чувства.
Тем авторитетам животноводческой терминологии и арго-лингвистики, кто начинает умничать, услышав его употребление, теперь можете предлагать в ответ иногда гуглить дальше первых трёх результатов страницы выдачи.
Предположу ещё под конец, что приплести сюда зоотехнику могла советская пропагандистская машина, которая в 1970-е как раз переживала пик борьбы с употреблением этого самого слова в обиходе.