Страница 1 из 1

Полный пэ

СообщениеДобавлено: 05 фев 2005, 16:55
saimon
Как Вы относитесь к переводам Гоблина?

Выскажу свою точку зрения. По-моему, убожество.
Но с другой стороны, американские фильмы можно смотреть и с таким переводом, хуже не будет, это точно. Конец всегда :idea: ясен! И это грустно. (Властелин Колец я так и не видел в оригинале :? )

Мне кажется, что переводить таким образом имеет смысл эпические фильмы, фильмы-катастрофы, мелодрамы всякие. А вот "Большой куш" - работа, так себе. Фильм и без того прикольный.

Короче говоря, Вы-то как к этому относитесь?

(ссылок давать не буду, кому надо - найдёт :wink: )

СообщениеДобавлено: 05 фев 2005, 17:37
Виталий Сафронов
Саймон, я положительно отношусь к переводам Гоблина.
Есть одно "Но", которое ты, думаю, не учел. Гоблин переводит фильмы в двух вариантах:
1. Точный перевод языка оригинала. К таким фильмам как раз и относится фильм "Сп...и" ("Большой куш").
2. Совсем альтернативный перевод. К таким, безусловно, относится "Шматрица" и "Братва и кольцо".

СообщениеДобавлено: 10 фев 2005, 17:54
Snusmumrik
солидарен с Виталием Сафроновым. особенно по первому пункту. фильм надо смотреть и слушать таким, каким он является на самом деле. мое мнение, Сп...ли - респект! хотя девушке моей не понравилось... :lol: :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: 10 фев 2005, 23:30
Наталья Нечистяк
Большой куш - лучший перевод Гоблина, ИМХО, остальное мне вообще не нравится в его исполнении.

СообщениеДобавлено: 11 фев 2005, 08:52
Морфей
Гоблин подходит некомплексующим людям и для разных состояний сознания.
В некоторых переводах он не шифруясь, в начале сам говорит об этом.
лицензионные дублированные переводы мне вот вообще не нравятся.
Еще с детства, с первых видеофильмов, симпатичен одинокий переводчик "с прищепкой на носу" :D, так лучше всего передается эмоциональное напряжение фильма.
"Большой куш" у Гоблина классный, а "Криминальное чтиво"- нет
дело вкуса

СообщениеДобавлено: 11 фев 2005, 16:49
Наталья Нечистяк
Тот что с прищепкой на носу :roll: :D :D :D
Это, если я не ошибаюсь, господин Володарский. Мне его голос тоже нравится. Теперь каждое утро можно наслаждаться его приятным баритоном за завтраком. Он на каком-то радио (не помню радиостанцию) ведет ежедневную передачу. Могу сказать, что пару раз послушала те бредни, которые он с просоня разводит, и поняла, что ему лучше заниматься просто озвучкой, гораздо приятней слушать.

СообщениеДобавлено: 11 фев 2005, 23:33
Игорь Речка
Кстати, слышал, что сейчас он на радио занимается дубляжом :shock:... песен на английском языке. Переводит прозой, без эмоций, точно, как фильмы 15 лет назад.

СообщениеДобавлено: 12 фев 2005, 04:01
Merlin
Гоблин - умнейший мужик, сайт его почитайте..

"Криминальное чтиво" - я только с его переводом до конца понял.

Мне лично нравятся переводы - конечно в оригинале предварительно тоже нужно посмотреть.

СообщениеДобавлено: 15 фев 2005, 12:46
saimon
Леонид Володарский - на Серебряном дожде по будням с утра.
Слушайте и мотайте на ус!!! Умнейший мужик!!!

СообщениеДобавлено: 17 фев 2005, 22:11
miss_u
сегодня посмотрела "Отряд Америка" в переводе Гоблина - меня не впечатлил ни фильм, то есть мультфильм, ни перевод... :(

СообщениеДобавлено: 18 фев 2005, 10:27
hunter
miss_u писал(а):сегодня посмотрела "Отряд Америка" в переводе Гоблина - меня не впечатлил ни фильм, то есть мультфильм, ни перевод... :(


Пошлость редко бывает смешной. А тут полное единение фильма и перевода....Володарский форева!!!!!

СообщениеДобавлено: 19 фев 2005, 00:18
miss_u
hunter писал(а):
Пошлость редко бывает смешной. А тут полное единение фильма и перевода....Володарский форева!!!!!


Американцы в очередной раз обосрали сами себя, по моему, даже этого не поняв...

СообщениеДобавлено: 01 мар 2005, 14:05
boo
По моему мнению лучший перевод гоблина - "Властелин Колец" первая часть, все остальное уже не то.
Оригинальные переводы "Шрека" и "Ледникового периода" оказались куда лучше.
В фильме "Расплата" с Гибсоном кроме русского мата вообще ничего оригинального нет и обычный перевод совсем не уступает гоблиновскому. К тому же ему не удается передавать эмоции голосом.
Так что идея хорошая, но реализация - так себе.

СообщениеДобавлено: 17 май 2008, 10:21
Archie
О, тему откопал.
Наталья Нечистяк писал(а):Большой куш - лучший перевод Гоблина.


Да-а, это так, полностью согласен.

"С этим все в порядке Томми, все тип-топ. Я только не уверен в выборе цвета" (с):D

"- Мы потеряли Роскошного Джоржа
- Где ты говоришь вы его потеряли? Это ведь не какая-нибудь ё*аная связка ключей, а? И не потому потеряли что он о*уел до полной бессознательности, а?"(с)

"Как только я объявлю о замене бойца, все ставки будут отозваны и поэтому боя не будет, ты хорошо это понимаешь, жопошник е*аный"(с) :D
Для меня эти фразы будут жить вечно. :)

Еще очень нравится Плохой Санта. В оригинале фильм - ваще вафля, но с переводом Гоблина все категорически меняется. Гоблин красава - жжет.

Морфей писал(а):"Большой куш" у Гоблина классный, а "Криминальное чтиво"- нет
дело вкуса


Не знаю, мне Pulp Fiction (в Гоблине) нравится - один из любимых фильмов.

Merlin писал(а):Гоблин - умнейший мужик, сайт его почитайте..


Это oper.ru? Если нет - киньте ссылочку.

СообщениеДобавлено: 18 май 2008, 08:45
Дождь
Самый лучший перевод Гоблина, имхо, - "Fullmetall Jacket", или в русском переводе - "Цельнометаллическая оболочка".

СообщениеДобавлено: 18 май 2008, 09:31
Archie
Дождь писал(а):Самый лучший перевод Гоблина, имхо, - "Fullmetall Jacket", или в русском переводе - "Цельнометаллическая оболочка".


Да-а-а, ваще рулезз.

-Это ты Джон Вэйнс. Это я
-Кто это сказал? Кто это пи*данул? Кто этот маленький вонючий коммунистический пи**рас - х**сос, который только что подписал себе смертный приговор? Никто, да. Это Матерь Божья сказала е... ее в рот, зае*ись. :D :D :D

Я могу пересматривать такие вещи бесконечно. :) Фсегда ржу. :)

СообщениеДобавлено: 20 май 2008, 20:22
tanchilllaa
Рекомендую "Кровавый четверг" и Святые из Бундока(из трущоб).Вообще улёт .Леон - неплохо,остального не видал.Аааа,чтива кусочек смотрел ,не очень.

Re: Полный пэ

СообщениеДобавлено: 16 июл 2008, 04:41
Jackson
Терминатор3- вот это прикол!Типа:свистни в х....